返回首页

辜鸿铭和钱穆的文化观点对比

来源:www.cc3x.com   时间:2023-04-01 16:52   点击:125  编辑:admin   手机版

一、辜鸿铭和钱穆的文化观点对比

辜鸿铭和钱穆的文化观点对比?

答:辜鸿铭和钱穆的文化观点对比,辜鸿铭的文化观点强,辜鸿铭先生的自信来自于他对中华民族五千年文化的认同感。

二、民国怪人,辫子教授辜鸿铭有什么独特之处?

这位民国怪人辫子教授辜鸿铭,他的独特之处有许多,他的身世、他的思想、他的天赋、他的作为、他的学问都很独特。

相信大家都听说过“我头上的辫子是有形的,你们心中的辫子却是无形的”,这句话就是辜鸿铭说的,辜鸿铭出生在马来西亚,由于很多机缘巧合,辜鸿铭很小的时候就在苏格兰学习西方文化,由于他非常好学,又很聪明,在大学获得了硕士学位,而他也不仅仅只学一门专业课,他对各个学科都有涉猎。

在新文化运动时期,那时候北京的青年们都急于打破一切旧的东西,旧思想、旧文字、旧制度等等,当时辜鸿铭被邀请去北大当讲师,他去北大主要是教几门外语,因为他对外语十分精通,而且在翻译上很有天赋,他曾经用英语翻译了中国许多的国学经典,就是这样一位精通西方文化,并且对语言很有天赋的辜鸿铭,十分喜欢东方传统文化,他否定西方文化的价值,他总是说中国文明是拯救西方文明的良药。

因为有鉴定的信念,他收获了很多喜欢他的人,不仅仅有中国的,还有来自世界各地的,其中著名的有圣雄甘地,而德国则是整个国家都认为辜鸿铭是东方文化的象征,虽然辜鸿铭肯定了东方传统文化的价值,但是他对西方文化喜爱程度已经达到了迷恋的地步,对于封建落后的文化他也选择支持的态度,他认为女人缠小脚很美,认为一夫多妻制也符合时代发展,于是在新文化运动如火如荼时,他总是特立独行,留着长长的辫子穿梭在北大拥挤的人潮中。

首先在于他的外貌上,头戴瓜皮帽,脑后拖着又长又细辫子,其次辜鸿铭的语言天赋在近代可以说无人与其比肩,最后还因为他的许多特立独行的做法,比如尤其喜爱中国姑娘的小脚、他也赞成男人娶妾。

他的一头长辫子很有辨识度,并且通晓多国语言,翻译了很多优秀的作品。

辜鸿铭(1856-1928),厦门同安人,自称“厦门辜”。他精通英、法、德、拉丁、希腊、马来亚等11种语言,获文、哲、理、神等13个博士学位,是一位学贯中西、文理兼通的学者,他的思想影响跨越20世纪的东西方,是近代“中学西渐”史上的先驱人物,辜鸿铭的语言天赋在近代可以说无人与其比肩。

三、为什么极其崇尚中国文化的国学大儒辜鸿铭,在中国人的精神中不知一次的提到chinaman,这个词不是贬义吗?

一些个人观点:

中国古代君子的最高境界是:物格,致知,诚意,正心,修身,齐家,治国,平天下。这些都是层层递进的,做不到前者就到不了更高的层次。

辜鸿铭其人,格物致知的本事自然是好的,在意诚上也说得通,毕竟他有自己的主张和看法,并且能够坚持下来。

但正心这点就不行了:这心指的是为百姓谋福祉,为民族开通途,为苍生扫阴霾的坚定信念。辜在这些方面都做得不好,甚至可以说倒行逆施。

只有过了前四关的才可以称为真君子,所以辜只能算是个假君子,或者叫小文人。其学说可取的地方则取之,不可取的地方就批判之,不用心存疑虑。至于有些人要把他升华到某种高度,那是别有用心的。

辜鸿铭是一个很厉害的人,学贯中外,他把中国的《春秋》翻译成了英文,而且当年在北大任教。他提出这个词的目的主要是为了唤醒国人,有个小插曲:在北大任教时,第一次走进大讲堂,他留的辫子没剪,学生都笑他,他只说了一句话:“我的辫子是有形的,你们的辫子却是无形的。”底下鸦雀无声,然后掌声雷动。通过这个可以看出他是为了唤醒国人的意识,精神激励。化贬义为动力,使其变为褒义。

20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭。辜鸿铭何许人也?他自称“生在南洋,学在西洋,娶在东洋,仕在北洋。”精通九国语言,获13个博士学位,倒读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,第一个将中国的《论语》、

《中庸》用英文和德文翻译到西方。凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学,与文学大师列夫・托尔斯泰书信来往,讨论世界文化和政坛局势,被印度圣雄甘地称为“最尊贵的中国人”。

辜鸿铭的仕途生涯不足一谈,他一生事迹的意义及其重要性在于沟通中西文化并诉诸于翻译事业。为了让西方人了解中国的孔孟哲学,精神道义,他勤于写作。辜氏一生著述颇丰,且多用流利的英文写成,其目的即在于使西方人了解,并通过了解进而尊重中国文化。

Chinaman曾经是对中国人的贬称,现已过时,通chink,Sina,Zina,Cina,Cine,China,Chine等。Jet Li(李连杰)曾在电影中使用此名,因此也对该词赋予了积极的意义。

“Chinaman”这个词的用法要追溯到150多年前,当时第一批华人到美国的加利福尼亚淘金,希望能够一夜致富。但事与愿违,只能住在简陋的房屋内,他们被当地白人称作“Chinaman”,饱受歧视、排斥和压迫。在英文中“Chinaman”和“Negroes”(意:黑鬼)的用法是相同的,都表示蔑视,带有种族歧视。

你自称中国人会感到屈辱吗?我觉得这只是一个中性词而已。就算辜鸿铭有贬义,那因该也是哀其不幸而怒其不争吧

谁告诉你的这是贬义?就像“企图”和“鼓吹”,这两个词都不是贬义。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
上一篇:返回栏目