一、如何看待中西方文化差异?
中西方文化之间存在差异是必然的,应当理性看待。
中西方文化产生于不同的社会背景和时代环境下,因而两者之间必然会存在差异。当我们面对中西方文化差异的时候,不应该抱着全盘接收或者是极度排斥的心理,正确的做法是理性地、合适地选择看待,学习西方文化中优秀的部分,取其精华、去其糟粕,最终来丰富和完善我们的文化。
举个例子,中方饮食文化中的“筷子”和西方饮食文化中的“刀叉”,虽然都是餐具,两者的差别却很大。但这并不代表说“筷子”就比“刀叉”难使用,也不能说明“刀叉”比“筷子”更得人心,这仅仅代表着不同饮食文化之间存在着差异。比如“筷子”不适合用来吃牛排一类的食品,这个时候“刀叉”就能派上用场了。食客完全可以根据自己的喜好和用途来选择使用什么,而不是排斥其他饮食文化中的事物。
二、怎样对待东西方文化差异?
对待东西方文化差异,我们的原则应该是取其精华去其糟粕。
东方文化,以中华文明为核心的中华文明圈为代表。它的特点是经世致用,致力于人间的实务。注重学以致用,经世济民。特点是通过明确人们的社会关系来确立社会的秩序,发展社会经济,提高和改善人们的生活质量。
西方文明,以欧美的基督教文明为核心,它的特点是把人类的一切和虚无缥缈的神或者上帝挂钩,认为人间的一切都是上帝创造的。他们很注重与神的沟通,尽管这个神谁也没见过,不知道在哪里。不过后期,随着资本主义的发展,他们的科学及文化也有很大发展,目前领先人类文明。
东方文化和西方文化的差异就是凡人世界和神话世界的差别。
我们应该结合自身的具体情况,吸取两种文化之中的有益部分,发展自身。不用过于拘泥一些陈规陋俗,限制自我。
三、唐君毅是怎么看待东西方文化的?
就东西文化而言,在唐君毅看来,西方文化是逐末而忘本,人文世界日趋分裂离散;中国文化是本强而末弱,人文世界开显不足。如唐君毅所言,中国文化如天之高远,地之广厚,自有其高明处,但在这覆天盖地之下,却少一由地达天之金字塔;在个人精神之间,亦少一经纬人与人精神的十字架。也就是说,中国文化境界甚高,然内容不足,人文世界并未全幅彰显。中国文化本强末弱,缺少由地达天之金字塔和横向铺展之十字架。为此,唐君毅提出了“纳方于圆”的观点。
中国文化是“圆而神”的智慧,西方文化是“方以智”的学问。然而中国文化“圆而无方,神而无智”,须将西方文化多殊发展所形成的科学知识、工业机械文明、生产技术等客观成果吸纳消融,以期开出民主与科学,“以充实陶养此人格精神之生命者”。
四、以东西方的文化差异为话题,写一篇文章
中西方文化差异二三事
饮食观念
欧洲人都说世界上有三大美食,每一个版本里都有中国和法国的,只有关于第三家却说法不一,有说是意大利的,也有说是土耳其、突尼斯或摩洛哥等国的。尽管相持不下,但大家都有个共识,饮食常能反映出不同民族的生活习惯和文化思维等方面的差异。
一次在中餐馆举行宴会,饭店菜上得很慢,不知不觉中过去了近两个小时,但菜似乎才上了一半。临座的一位女士是第一次参加中餐宴会,忍不住问我,你们中国人请客都上这么多菜吗?我说,在中国还要多,通常是10道以上。她很惊讶,连说中国的宴会实在太丰富了,难怪中国的美食很有名。但过了一会儿,她又问我,有个现象很奇怪:中国人吃饭每次都上那么多菜,可为什么都长得那么瘦。而法国入每次菜很少,但为什么都比中国人胖呢?
我一时语塞,但又觉得她问得多少有点道理,因为那天同桌的几个中国人都显得比较瘦弱,而几个法国人个个人高马大。想了想,和她讲了自己的一点想法:中国是个好客的民族,只有上了一桌子菜才觉得没怠慢客人。另外中国人有时候更注重形式,所以在中国的烹调里,菜的样式千变万化,具体到每一道菜又非常讲究色香味的搭配。而欧洲人似乎更实际一些,在菜的花色变化上下的工夫显然不如中国,但讲究的是其营养的搭配和保护。这是中、法饮食观念的重要差异,多少也反映出了中法文化性格的不同。
对色彩的认识
每个人都有自己喜欢的颜色,一个国家和民族也一样,对不同颜色的喜好从整体上可以反映出一个民族或者国家的审美情趣与好恶倾向。
有一次碰到欧盟委员会的一对教授夫妇,谈起上海APEC会议上各国领导人穿的中国民族服装,他们都说非常好看,但有一点不太明白,为什么亚洲领导人大多穿红色,而西方领导人则多选择了蓝色。我说颜色都是领导人自己选定的。大概亚洲国家有着相同的文化背景,红色在中国文化里,也可能在整个亚洲文化中都代表着幸运、财富和吉祥如意,所以亚洲领导人都不约而同地选择了红色。我反问他们,蓝色在西方文化里代表什么?他们说西方人认为,蓝色代表冷静和沉着。
想了想,我又补充说东西方文化差异实在是太大了,比如说龙在中国是民族的象征,而在比利时的蒙斯市则有一个打龙节,龙被视作恶魔,被传说中的保护神圣・米歇尔杀掉了,因此特意搞打龙节来庆贺除灾弊感谢米歇尔。教授夫妇也非常认同东西方文化差异的巨大,并认可文化需要交流。
思维方式
中西方的文化差异还表现在诸多方面,但简单加以概括其实并不复杂:反映到思维方式上是抽象和具象的差别,反映到生活态度上则似乎可以理解为西方人更加实用,而中国人则多少更偏重一些精神感受。比如把法语单词和中文文字加以比较,这一点就很明显。中国文字造词多注重形象,而法文里更多地注重考虑的是实用价值。像中文里的名片,法文里直译就是访问用的卡片,而航空母舰在法文里叫载飞机的军舰等等,都是从实际用途出发来造词的。而像压照片用的玻璃板,我们也是从其使用价值角度来造的词,但法国人就更加直观了,直译就是“放在照片上面的”。
反映到绘画上更是如此。大家都知道中国画的大开大阖、泼墨写意和欧洲油画讲究的人体比例和光学原理等完全是属于两个风马牛不相及的技术范畴,似乎很难有共同语言。欧洲人有时不太能够理解我们过于抽象的艺术表现手法,我们有时也会认为欧洲人的艺术技巧过于写实本分,缺乏灵气。看多了欧洲绘画史上被奉为经典的宗教题材画作,中国人有时在感叹其技法写实细腻的同时,也会感慨欧洲大师们想象力的贫乏:为了说明天使在飞,就非得给那些可爱的小精灵们加上一双翅膀。而我们的祖先不也画了几千年了吗,在那些美丽的仙女旁边加上几朵白云,她们不就飞起来了吗?多有意境,多有想象空间啊。
这就是文化的差异。但是,差异带来的并不总是分歧,它恰恰给文化艺术大师们留下了广阔的创作空间,如能从中找到一个准确的结合点,那不仅会给两个民族,而且也会给整个世界带来一种更具包涵意义的和谐与美丽,比如赵无极的画作就体现出了文化交融的无尽魅力。