一、上海电影译制厂经典影片?
1.《魂断蓝桥》
主要配音演员:刘广宁、乔榛
其他配音演员:林彬、毕克、李梓、程晓桦等
这部电影可以称之为刘广宁和乔榛的双人代表作,虽然刘广宁被誉为配音公主似乎和童自荣的配音王子更般配,但从本片可以感觉到其实刘广宁那美丽犹如水晶般的声音和乔榛浑厚阳光的男声才是绝配,尤其乔榛在谈恋爱时的声调简直是光用声音就能俘获姑娘的芳心。
2.《茜茜公主》
主要配音演员:丁建华、施融
其他配音演员:李梓、程晓桦、曹雷、童自荣等
一部景色壮丽的爱情电影,丁建华亮丽充满活力的声音和茜茜公主的性格很契合,施融这个英俊小生专业户虽然声音不像童自荣那般华丽,但他自带率真有亲和力的特点,他和丁建华在这部电影中的配合是非常完美的。其他如曹雷等配角的表现也可圈可点。
3.《虎口脱险》
主要配音演员:于鼎、尚华
其他配音演员:施融、丁建华、程晓桦、杨文元、翁振新等
这部著名二战喜剧电影在上译厂里似乎有些特别,因为本片的主要配音阵容里几乎没有观众们耳熟能详的那些知名配音演员。本片译制导演苏秀是上译厂功勋元老,在她的把控下,每一个配音演员都发挥出了自己的最高水准,尤其是两位主演。《虎口脱险》也成为上译厂最经典的喜剧作品。
二、上海电影译制厂还存在吗?
上海电影译制厂(以下简称“上译厂”)成立于1957年4月1日,前身是上译厂奠基人陈叙一于1949年11月16日成立的上海电影制片厂翻译片组。自上译厂的开山之作《小英雄》后,一代代“上译人”为中国观众带来了《钢铁是怎样炼成的》《佐罗》《哈利·波特系列》等译制经典,在中国电影市场掀起热浪。邱岳峰、毕克等一批配音艺术家以优美的语言和难忘的声音,架起了中外文化交流的桥梁。
如今的上译厂正谋求更大的发展。2015年,上译厂开拓对外译制业务,将中国优秀的中外影视作品译制成对象国本土化语言,原汁原味地呈现给世界观众。
三、上海电影译制厂经典影片
上海电影译制厂经典影片
上海电影译制厂作为中国电影制片业中的重要角色,为观众呈现了许多经典影片。这些作品不仅在当时引起了轰动,也对中国电影发展产生了深远的影响。下面将介绍几部上海电影译制厂的经典影片。
1.《大闹天宫》
《大闹天宫》是上海电影译制厂根据中国古代神话故事《西游记》改编的动画电影。该片于1961年上映,讲述了孙悟空带领悟空师徒四人闹天宫的故事。这部影片的制作水平在当时是非常先进的,使用了精良的动画技术,配乐也极具中国特色。影片上映后,获得了广大观众的喜爱,并为中国动画电影的发展奠定了基础。
2.《红楼梦》
《红楼梦》是根据中国古代经典小说《红楼梦》改编的电影,由上海电影译制厂于1962年制作。该片讲述了一个贾府的兴衰和贾宝玉与林黛玉之间的爱情故事。影片对小说原著进行了精确的还原,演员的表演也非常出色。《红楼梦》上映后,在国内外都获得了极高的评价,被誉为中国电影史上的经典之作。
3.《乌盆记》
《乌盆记》是根据中国京剧作品改编而成的电影,于1964年由上海电影译制厂制作。该片讲述了乌盆记中的经典故事,展现了京剧的独特魅力。影片中的演员精湛的表演技巧,使观众更好地了解和欣赏了京剧这一中国传统文化艺术形式。《乌盆记》上映后,在国内外都受到了热烈的欢迎。
4.《武林外史》
《武林外史》是上海电影译制厂根据中国古代武侠小说改编的电影,于1977年上映。该片以幽默诙谐的方式描绘了中国武侠世界的风云变幻。影片中的剧情紧凑,动作精彩,令观众捧腹大笑,同时也展示了中国武侠电影的魅力。
5.《风声》
《风声》是上海电影译制厂于2009年推出的一部历史题材影片。该片讲述了中国解放时期的故事,以一个普通人的视角展现了那个时代的风云变幻。影片以真实的历史事件为背景,通过生动的故事情节和丰满的人物形象,讲述了那个时代人们的生活、奋斗和情感。
以上介绍的几部上海电影译制厂的经典影片,从不同的角度展现了中国电影的发展历程。这些影片不仅为观众提供了精彩的视觉享受,也承载着丰富的文化内涵和历史记忆。
四、007上海译制片厂译制的经典电影?
简爱
“ 你以为我贫穷,相貌平平就没有感情吗?我向你起誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。可上帝没有这样安排。但我们的精神是平等的。就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。”
简爱深情对白
每当听到这个声音,都会看到时光流逝中它在众多的心灵泛起的回响的波纹。对于中国观众,这一版本的意义尤为特殊——它被无数次地制成录音剪辑,在全国各地的电台一播再播;它被制成各种版本的录音带,被“声迷们”争相购买,听这部电影着迷的人甚至比有机会看到这部电影的观众还要多。对于出产了无数配音电影精品的上海电影译制厂,《简爱》堪称精品中的精品。
经典对白
罗切斯特:谁在那儿?菲尔菲克斯太太是你?那儿有人吗?
(对他的狗)嗯~好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯?
那有人吗?我说!
……谁呀?
简:是我。
罗切斯特:简?
简:是的!
罗切斯特:简?
简:是的!是的!
罗切斯特:笑话我吧!
是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?就别走!嗯~还是你有了个——性急的丈夫在等你?
简:没有。
罗切斯特:还没有结婚?这可不太好!简,你长得不美,这你就不能太挑剔。
简:是的。
罗切斯特:可也怪!怎么没人向你求婚?
简:我没说没人向我求婚。
罗切斯特:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。
简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
罗切斯特:啊,是啊!当然不!嗯~那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。
简:什么结婚?
罗切斯特:见鬼!你不是说过你要结婚!
简:没有!
罗切斯特:(眼中流着泪)噢~那么早晚有个傻瓜会找到你!
简:(含着泪水回答)但愿这样,有个……傻瓜早已找过我了。
我回家了,爱德华,让我留下吧。
多少人一遍又一遍地听《简爱》的结尾的这段对白,称它差不多快接近人类声音的魅力的极限了。
两个倔强的灵魂终于都放弃了互相折磨,两颗疲倦的新互相偎依,就如邱岳峰和李梓的声音也完全洗去了各自的锋芒,就那么紧紧相拥,他们和主演乔治斯科特、苏娜娜约克一起完成了最后的沉默:唉,毕竟是互相依偎而不是互相征服。
今天,人们在越来越快的节奏里追赶生活,追赶情节,却无心去倾听声音,去品味声音中的情感。邱岳峰和
五、上海译制片厂译制的经典电影英国?
1958年,成立不到一年的上译厂译制英国经典影片《王子复仇记》,郑重请来著名表演艺术家孙道临为哈姆雷特配音。孙道临将莎翁原作的“诗性”表达得淋漓尽致,留下二度创作经典。
邱岳峰所配《简爱》中经典的罗切斯特片段,陈叙一在全国独创了配音“鉴定补戏”流程,毕克与日本演员高仓健建立起惺惺相惜的“配音情”……上译厂配音艺术家们留下一个个“佳话”。
六、长影厂经典译制电影?
《男妇女主任》领着《白毛女》和《刘三姐》一起来到了《上甘岭》,听到了《保密局的枪声》,就去寻找《钢铁战士》《吉鸿昌》,一起参加《开国大典》。
沿着《北斗》指引的方向,遇见了《董存瑞
七、上海电影译制厂有什么经典的影片?
《创伤》、《宁死不屈》、《地下游击队》、《广阔的地平线》、《第八个是铜像》等阿尔巴尼亚影片系列,被译制成了中文。《简爱》、《红菱艳》、《鸽子号》、《魂断蓝桥》、《巴黎圣母院》、《基度山恩仇记》、《鸳梦重温》、《罗马之战》、《音乐之声》、《警察局长的自白》、《冷酷的心》等世界经典名片1979年以来上译厂译制的《追捕》、《苔丝》、《哈利·波特与密室》、《国际女郎》、《斯巴达克斯》、《真实的谎言》、《诺丁山》、《翻译风波》等26部影视片28次分获代表中国电影、电视艺术最高水平的华表奖、金鸡奖和飞天
八、上海电影译制片厂招聘吗?
招的,招美术生等技术人员和对口专业人材,每年都招
九、谁能告诉我上海译制片厂译制配音的电影名?
上译厂译制的意大利电影有《警察与小偷》、《罗马11点》、《偷自行车的人》、《警察局长的自白》等,还有一些与其他国家合拍的算吗?比如:《佐罗》。
十、上海电影制片厂都有哪些译制片?
我们都是通过这些人的声音了解角色的
《茜茜公主》
《简爱》
《佐罗》
《王子复仇记》
《尼罗河上的惨案》
这些经典电影
我们看的都是配音版
让你感动到哭!
配音演员赋予了角色新的生命
在那个译制片的黄金年代
- 相关评论
- 我要评论
-